定制各类格氏试剂

问题:翻译 这一句中的trigger什么意思?
类型:求助 (悬赏分:3分)
提问:iloveit
等级:
版块:高分子科学(kevlar,wmx,lby010,)
信誉:100%
回复:4
阅读:859
时间:2006-04-15 16:55:45  编辑    加入/取消收藏    订制/取消短消息    举报该贴    

A very much
higher swelling ratio was obtained
using pH as the trigger compared to
using temperature.
回复人:tangyyer,★★★★★ (有空来逛逛my blog: http://tangyyer.blog.hexun.com) 时间:2006-04-15 17:33:13   编辑 1楼
trigger的意思一般是扳机、触发,在这里可以结合上下文的话,应该可以用引发膨胀手段来翻译。也就是说,用pH作为共聚物膨胀的引发手段比用温度更能得到较高的膨胀率。


回复人:高粱米大碴子, () 时间:2006-04-16 11:15:12   编辑 2楼
1楼翻译得非常好!当然别的译法也可以!比如
“与用温度来引发(诱发, 触发)相比,采用pH来诱发会得到高很多的膨胀比”


回复人:iloveit, (转来转去,又回到了学有机化学的路上。前进!) 时间:2006-04-16 15:57:19   编辑 3楼
已经打分了。


回复人:iloveit, (转来转去,又回到了学有机化学的路上。前进!) 时间:2006-04-16 15:59:36   编辑 4楼
谢谢1楼和2楼


得分人:tangyyer-3,高粱米大碴子-2,


问题讨论没有结束...
您尚未进入本论坛,登录之后才可以回贴
用户名:密码:    游客  新用户免费注册
6msec



版权所有 中国化学化工论坛 
可转载本站文章 但请务必注明出处 本站法律顾问 方利律师  
www.ccebbs.com E-Mail:ccebbs00@126.com
Chinese Chemistry and Chemical Engineering BBS