定制各类格氏试剂

问题:中国怎么没人翻译Nicolaou编写的<Classics in total synthesis>
类型:交流
提问:djq
等级:▲▲▲
版块:有机化学问题(jimuwei,fpcwin1211,netpanda,yjgzfl,Ftian,)
信誉:40%
回复:2
阅读:445
时间:2005-08-24 19:11:18  编辑    加入/取消收藏    订制/取消短消息    举报该贴    

自从他写的第一本起,我就想如果有中国科学家能精确的翻译出这一全合成的经典著作的话,那对中国全合成是一个非常大的贡献。因为我们毕竟是中国人,而且大多数学生英文有限,对原文的精髓可能不太容易弄懂。Nicolaou虽然写得太精彩了,但是我看起来感觉还是非常吃力,而且那么厚的英文,看一会儿就捆了。
最近,倒是看到诸如<name reaction>,<the protective group in organic synthesis>, <有继波谱数据表〉等书被翻译成了中文。可是,我觉得这几本书根本没有必要翻译。
请大家积极讨论,最好能调动身边的教授,学者们来翻译<Classics in total synthesis> (可以一个著名教授召集很多人一起完成呀)
回复人:grapeberry, () 时间:2005-08-24 20:04:37   编辑 1楼
现在翻书,不像以前无所顾忌了。版权问题,一大笔钱,如果是出版社之间搞交易,翻译得人很好找。

另外,毕竟不懂外文的教授自然淘汰的差不多了,搞研究的还是直接看原文的多。


回复人:djq,▲▲▲ (喜欢全合成的挑战) 时间:2005-08-24 21:20:41   编辑 2楼
我相信版权等问题不是问题,不然荣国斌怎么能那么快就翻译了那几本书啊。个人感觉根本在于,国内哪个人能有水平的,不怕辛苦得去翻译这两本书。毕竟这两本书代表者有机全合成的最高境界,而且要能深知Nicolaou的思想。
说实话,如果能从头到尾,真真正正的读透这两本书,然后将之运用于实践中,收益回非常非常大的。
是的,很多教授尤其有留学经历的读起来可能没什么问题,但是中国有千千万万个在国内搞研究的工作者,学习的学生。让他们能在短时间内理解这套书的内容不容易啊!
反正我是只能看看这本书的框架,没能力去深入挖掘。





问题讨论没有结束...
您尚未进入本论坛,登录之后才可以回贴
用户名:密码:    游客  新用户免费注册
6msec



版权所有 中国化学化工论坛 
可转载本站文章 但请务必注明出处 本站法律顾问 方利律师  
www.ccebbs.com E-Mail:ccebbs00@126.com
Chinese Chemistry and Chemical Engineering BBS